Меню

Это пословица или поговорка дареному коню в зубы не смотрят

Значение пословицы «дареному коню в зубы не смотрят»

«Качество», возраст лошади определяют по зубам, если зубы здоровые — лошадь здорова и молода. В прошлом лошадь была желанным и дорогим подарком, как нынче автомобиль, но определять её кондиции тут же, в присутствии дарителя выглядело не приличным, не деликатным

В английском языке пословица «дареному коню в зубы не смотрят» звучит как Don’t look a gift horse in the mouth, переводимая аналогично — «Не смотрите дареному коню в рот». Мысль эту провел в жизнь ещё в четвертом века нашей эры христианский богослов Евсевий Софроний Иероним (342-419), автор латинского перевода Ветхого завета и редакции латинской версии Нового завета

Синонимы выражения «дареному коню в зубы не смотрят»

Применение поговорки «дареному коню в зубы не смотрят» в литературе

«Невеличек паренек, и то надо сказать: цена ему невеличка; будь он с мизинец, и то своей цены стоит. Ну, паренек, ступай! — примолвил слепой,— нечего тебя много ощупывать: даровому коню в зубы не смотрят» (Григорович «Переселенцы»)
«Прибежал., и своим дядин подарок, часы, показываю. Маменька посмотрела и говорит: — Что ж… очень хороши. А тетенька отнеслась еще с критикой: — Зачем же это,— говорит,— часы серебряные, а ободок желтый? — Но маменька помирили, что даровому коню в зубы не смотрят» (Лесков «Грабеж»)
«В луговине-то, батюшка, она и есть вся цена вашей земли. А та, что вами миру отдается,— дрянь, ничего она не стоит. Вы и отдаете-то ее потому, что она для вас без всякой выгоды лежит.— Дареному коню в зубы не смотрят! — прошамкал старик Зорин» (Вирта «Вечерний звон»)

Источник статьи: http://chtooznachaet.ru/znachenie-poslovicy-darenomu-konyu-v-zuby-ne-smotryat.html

Что означает пословица «Дарёному коню в зубы не смотрят»

Подарок – это всегда приятно, особенно, если подарок – конь. Вам кажется, что это спорное утверждение? А вот наши предки так не считали. И смотреть «в зубы» не брезговали. Давайте узнаем, почему.

Не пропустите:  Синяя десна при прорезывании зуба в год

Значение пословицы

Пословица «дарёному коню в зубы не смотрят» довольно проста для понимания. Она означает, что когда вам от всей души что-то преподносят, не стоит проявлять невоспитанность, рассматривая подарок на предмет качества.

За добро всегда нужно благодарить. Даже если впоследствии обнаружатся какие-то несовершенства, рассказывать о них дарителю не стоит.

Принять подношение нужно красиво, с достоинством и большим уважением к тому, кто для вас старался.

Происхождение пословицы

В старину конь считался царским подарком. Машин и прочей техники тогда не было, всю трудную работу выполняли лошади. Кстати, отсюда пошло выражение «рабочая лошадка».

На этих красивых и выносливых животных пахали, сеяли, преодолевали огромные расстояния, перевозили тяжёлые грузы.

Воин не считался воином без коня. Вспомните хотя бы верных богатырских коней из русских былин или «Песнь о вещем Олеге» А. С. Пушкина.

К выбору лошадки подходили ответственно. Изучали уши, ноги, копыта, гриву – по их внешнему виду судили о здоровье и силе, определяли возраст и, соответственно, примерный «срок службы» животины.

Но главным признаком добротной лошади были крепкие, не сточенные за годы жизни зубы. От постоянного пережёвывания зерновой пищи со временем зубы животного портятся, и по их виду всякий понимающий в этом деле толк легко определял, сколько лет кобылке.

С появлением «железных коней» необходимость в таких тонкостях исчезла. Хотя и среди автомобилистов есть секреты выявления достойных машин.

Теперь представьте, что вам подарили автомобиль, а вы, как взыскательный покупатель в автосалоне, начали придираться к пробегу, царапинам, с хмурым видом рассматривать что-то под капотом. Как-то некрасиво, верно?

Разумеется, вы всё это сделаете, но потом, не на глазах у дарителя, когда схлынет первая волна восторга и благодарности. Вам подарили – и радуйтесь! А как усовершенствовать подарок, решите потом.

Синонимы

Традиции правильного дарения подарков отражены во многих русских пословицах и поговорках:

  • Дар – не купля: не хаят, а хвалят;
  • Даровое лычко лучше купленного ремешка;
  • Не дорог подарок, дорога любовь.

В основных европейских языках сохраняется дословный аналог идиомы о дарёном коне:

  • Don’t look a gift horse in the mouth (англ.);
  • Geschenktem Gaul sieht man nicht ins Maul (нем.);
  • A cheval donne on ne regarde pas a la bride (фр.).

Словом, радуйтесь, что бы вам ни подарили. Даже если «подарок – от свечи огарок», будьте благодарны за этот знак внимания. Так или иначе, а о вас вспомнили. Может ли быть что-то дороже?

Источник статьи: http://na-dostupnom.ru/daryonomu-konyu-v-zuby-ne-smotryat/

Значение словосочетания «дарёному коню в зубы не смотрят»

дарёному коню в зубы не смотрят

1. не следует ожидать многого от вещей, полученных задаром ◆ Сапоги его пришлись мне по ноге, и я теперь щеголяю почти в новых сапогах, вдобавок на высоких каблуках, что мне не совсем нравится, но дарёному коню в зубы не смотрят. Т. Г. Шевченко, «Дневник», 1857–1858 г. (цитата из НКРЯ)

Не пропустите:  Можно ли беременным делать рентген зуба во втором триместре беременности

2. неприлично выискивать недостатки в подарке ◆ Гуляли с Веничкой 3 часа в лесу. Вернувшись, застали уже приехавшую из Москвы Галю. Привезла Ерофееву от Кьяры «гостинцы»: армянский коньяк и купленные в «Берёзке» брюки. «Хорошо, что не нижнее бельё», ― подумала я, хотя, как говорится, «дарёному коню в зубы не смотрят». Брюки Веничка тут же куда-то непочтительно заткнул, а коньяк, конечно, пошёл в ход. 16 октября[.] Самочувствие после «гостинца» неважное. Наталья Шмелькова, «Последние дни Венедикта Ерофеева», 2002 г.

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: сельскохозяйственный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Источник статьи: http://kartaslov.ru/%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0/%D0%B4%D0%B0%D1%80%D1%91%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D1%83+%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%8E+%D0%B2+%D0%B7%D1%83%D0%B1%D1%8B+%D0%BD%D0%B5+%D1%81%D0%BC%D0%BE%D1%82%D1%80%D1%8F%D1%82

«Дареному коню в зубы не смотрят»: значение и смысл поговорки

Народные поговорки – это концентрированная мудрость, которая заключена всего в одном предложении, иногда рифмованном. Мы их знаем далеко не все, но одна из них живет и используется по сей день — это пословица «Дареному коню в зубы не смотрят». Значение ее надо объяснять только маленьким детям. Взрослые ее смысл хорошо понимают.

Как связан подарок с зубами коня

Когда конь был основным средством передвижения, как сейчас автомобиль, то его иногда могли и подарить. В целом он считался дорогим подношением. Статный, красивый, с лоснящейся шерстью, хорошо прочесанной гривой и хвостом – это было загляденье.

Как правильно делать подарки детям

Если ребенок маленький, он обязательно выскажет все, что думает, будь то восторг или разочарование. Иногда на Новый год малыш заказывает Деду Морозу такую дорогую игрушку, на которую у родителей просто нет средств. Они должны заранее настроить ребенка, что, возможно, желанного он не получит, и объяснить значение пословицы «дареному коню в зубы не смотрят».

Что преподнести девушке при недостатке денег

Она-то хорошо знает, что дареному коню в зубы не смотрят. Значение этого высказывания ей отлично известно. Однако скрытое разочарование вполне возможно, если она не задумается о материальном положении парня-студента, который пока еще только где-нибудь понемногу подрабатывает и перстня с бриллиантом на день рождения поднести не может.

Современные школьники

Вот уж кто хочет покрасоваться перед одноклассниками своим новым, самой последней модели смартфоном! Им важно, чтобы каждый сказал, как это круто! Девчонки и мальчишки клянчат деньги у родителей, ноют и стонут так, что нет сил все это терпеть. Нормальные родители, давая подростку деньги, обязательно припомнят, что дареному коню в зубы не смотрят. Значение ребенок помнит с детства, а в школе еще в четвертом классе по полочкам разобрали эту пословицу. Но сейчас дети в основном понимают, как трудно зарабатываются деньги, и не слишком завышают свои требования.

Не пропустите:  Передается ли кариес молочных зубов на постоянные

Дорого или дешево

Если нужно сделать подарок малознакомому человеку, то нет ничего зазорного в том, что презент будет недорогим. Брелок для ключей, именная чайная ложечка или изящный сувенир со знаком зодиака – вполне подходящий вариант. Серьезные люди прекрасно понимают, что дареному коню в зубы не смотрят. Значение и смысл подарка ясны – проявление внимания, вежливость.

А вот о близких, особенно немолодых родственниках, надо хорошенько подумать. Вспомнить их желания, которые они как бы мимоходом высказывали, и не обидеть совершенно ненужной вещью. Можно даже заблаговременно узнать, что бы им хотелось получить, подкопить денег и порадовать близких. Сюрпризом в этом случае будет ваш выбор цвета и модели желаемой вещи.

Подарок рассматривают, да еще как, но только когда даритель уже ушел. Иначе можно очень сильно обидеть человека и больше ничего от него не получить.

Источник статьи: http://fb.ru/article/318725/darenomu-konyu-v-zubyi-ne-smotryat-znachenie-i-smyisl-pogovorki

Даренному коню в зубы не смотрят

— русская пословица, означающая: К подарку не стоит придираться, судить о подарке строго (коню осматривают зубы, чтобы убедиться в его возрасте и здоровье).

Пословица указана в книге «Пословицы русского народа» (1853 г.) В.И. Даля (раздел — «Наследство — Подарок») — «Даровому коню в зубы не смотрят».

При покупке коней принято смотреть зубы животного. По зубам можно определить насколько конь здоров. Например, знаменитый художник Репин Илья Ефимович (1844 – 1930) в воспоминаниях «Далекое близкое» пишет (Впeчaтлeния дeтcтвa 1844 – 1854, гл. VII):

«- …Чeтыpe гoдa лoшaди, c oкpaйкaми. [Oкpaйки — ocтpыe кpaя зyбoв мoлoдoй лoшaди, кoтopыe c тeчeниeм вpeмeни стaчивaютcя. Пo cтeпeни иx cтoчeннocти oпpeдeляют вoзpacт лoшaди.]

Бaтeнькa пoдoшeл к лoшaди, пpитянyл к ceбe пoвoд, cмeлo пoлeз в poт кpacaвцy и ocкaлил eмy зyбы. Пoкaзывaeт бapинy».

В английском языке есть близкое выражение — осматривать зубы подаренному коню (look a gift horse in the mouth), со значением — критиковать или относиться с подозрением к тому, что досталось даром.

Выражение указано в Американском словаре «American Heritage Dictionary of Idioms» Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992 , где отмечено, что оно произошло от пословицы — дареному коню зубы не смотрят (Don’t look a gift horse in the mouth), которая отмечена в трудах священнослужителя 4-го века Святого Джерома (4th-century cleric, St. Jerome). В английском языке применяется с 16 века.

✍ Примеры

«Понедельник начинается в субботу» (1965 г.), ист. 2 гл. 3:

«— Хороший джинн попался… Нервный немножко.

Дарёному коню…»

«Стали выбирать, кому какие, а инженер и говорит: «Даровому коню в зубы не смотрят, подходи, братишки, получай без выбору».»

«Бедная невеста» : (Даровому коню в зубы не смотрят)

«Фауст» (перевод Б. Пастернака) — Мефистофель говорит:

«Дочь смотрит на каменьев перелив

И думает: «Ужель так нечестив

Даритель и его проступок грубый?

Дареному коню не смотрят в зубы«.»

Источник статьи: http://dslov.ru/pos/p146.htm


Adblock
detector